Sommeren har stort sett hatt bare soldager, men uka vi var på Lia, ble heller grå og våt. Så turen denne dagen ble ikke så veldig lang. Tur ble det i alle fall.
Sommeren har stort sett hatt bare soldager, men uka vi var på Lia, ble heller grå og våt. Så turen denne dagen ble ikke så veldig lang. Tur ble det i alle fall.
Han fikk erfare at det er sannelig ikke lett verken å legge fra eller til båtplassen vår. Etter en og en halv times prøving og feiling var jeg helt utkjørt, bokstavelig talt. Han også.
Jeg har som mål at på slutten av neste sommer, skal jeg mestre dette perfekt .Det er faktisk den største praktiske utfordringen jeg noensinne har hatt. Det er strømforhold, vindforhold, treghet, motorkrefter og en drøss andre ting å ta hensyn til som jeg må lære meg å kjenne. Det er nok ukyndige folk på sjøen om ikke det skal komme en til, meg!
Noen riper på egen båt må jeg innrømme det ble da jeg kom bort i propellen til en båt som lå fortøyd litt legger opp i havna. Heldigvis er propeller lagd av sterkt stål, så ingen skade skjedd på den...
Hålke er eit nedarva hokjønnssubstantiv som er avleidd av adjektivet hål. I dag brukar vi nok hålke mest om ’stad der det er hålt/glatt’, men vi ser i Nynorskordboka at det òg blir bruka om ’det at noko er hålt’. Hål kan vere både det ’som ein glir lett på’ , som hål is, og noko ’som glir lett’, som hål fisk. Vi finn dei same orda på svensk, i standardspråket som substantivet halka og adjektivet hal. På svensk er hal det vanlege adjektivet å bruke til dømes om glatt føre, mens vi på norsk ikkje nyttar hål så mykje i skrift; vi brukar oftast gli. Kilde
Om sommeren er det sjanse for å skli og miste fotfeste på våte svaberg, sandete svaberg, mose på fjell og grønske generelt!
Jeg har både endt i vannet når båten skulle fortøyes til en stein i fjæra og på stien ned til haven vår, på våt grønske. Det har heldigvis endt godt disse gangene. Det var verre på den isete veien da jeg sklei og brakk håndleddet, og på vått, glatt gress da jeg sparka fotball med en 15 åring. Det endte med to brudd i ringfingeren. Med det er tegn på et aktivt, levd liv!
Fingrene til cellisten Audun Sandvik dirra over strengene for å få fram en vibrato i musikken.
Ukas utfordring ville bli en skikkelig utfordring, tenkte jeg, og utsatte innlegget, men disse sitatene av kjente norske forfattere, ga meg likevel en enkel jobb.
En venninne og jeg besøkte i dag Ramme gård i Hvitsen, en fantastisk Herregård med skjønn arkitektur og en vidunderlig have. Vi var virkelig dirrende av forventninger ute i det blanke dirrende solskinnet!
Og ved søk på ordet dirre i egen blogg, kom det opp mange forslag, noe som var ganske så overraskende! Også her er en tredje norske forfatter representert, nemlig Knut Hamsun med diktet Røde roser.
Ikke lett å gjengi på bilder, akkurat....
Det er da merkelig at vi ikke kjenner til hvor ordet har sitt opphav ....
Nytt sengetøy i kveld, egyptisk bomull og mønster fra Provence. Skal bli godt å sove sommernetter med blått dyne -og putetrekk. Apropos ordet putetrekk, det er så langt fra det svenske tilsvarende ordet det er mulig å komme.